Bal-e-Jibril (با ل جبر یل) Wings of Gabriel - 023
Woh Harf-e-Raaz Keh Mujh Ko Sikha Gya Hai JunoonKhuda Mujhe Nafs-e-Jibraeel De To Kahon
The breath of Gabriel if God on me bestow,
I may in words express what Love has made me know.
Sitara Kya Meri Taqdeer Ki Khabar De Ga
Woh Khud Farakhi-e-Aflaak Mein Hai Khwaar-o-Zaboon
How can the stars foretell what future holds in store?
They roam perplex’d and mean in skies that have no shore.
Hayat Kya Hai, Khiyal-o-Nazar Ki Majzoobi
Khudi Ki Mout Hai Andesha Ha’ay Goonagoon
o fix one’s mind and gaze on goal is life, in fact:
To ego’s death to lead the thoughts that mind distract.
Ajab Maza Hai, Mujhe Lazzat-e-Khudi De Kar
Woh Chahte Hain Ke Main Apne App Mein Na Rahon
How strange! The bliss of self having bestowed on me,
God mighty will that I beside myself should be.
Zameer-e-Paak-o-Nigah-e-Buland-o-Masti-e-Shauq
Na Maal-o-Doulat-e-Qaroon, Na Fikar-e-Aflatoon
Clean conscience, lofty gaze and zeal is all I hold.
I neither like nor claim Plato’s thought or Croesus’ gold:
Sabaq Mila Hai Ye Miraaj-E-Mustafa (S.A.W.) Se Mujhe
Ke Alam-e-Bashriat Ki Zad Mein Hai Gardoon
By Holy Prophet (PBUH)’s Ascent this truth to me was taught,
Within the reach of man high heavens can be brought.
Ye Kainat Abhi Na-Tamam Hai Shaid
Ke Aa Rahi Hai Damadam Sada’ay ‘Kun Fayakoon’
The Life perhaps is still raw and incomplete:
Be and it becomes e’er doth a voice repeat.
Elaj Atish-E-Rumi Ke Soz Mein Hai Tera
Teri Khirad Pe Hai Ghalib Farangion Ka Fasoon
The West hath cast a spell on thine heart and mind:
In Rumi’s burning flame a cure for thyself find.
Ussi Ke Faiz Se Meri Nigah Hai Roshan
Ussi Ke Faiz Se Mere Saboo Mein Hai Jehoon
Through his bounty great my vision shines and glows,
And mighty Oxus too in my pitcher flows.
{from Bal-e-Jibril (با ل جبر یل) Wings of Gabriel - 023}
[ALLAMA Muhammad Iqbal - RA]
Translation from 'iqbalurdublogspot'
Comments
Post a Comment